i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.4
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.4 (TX 16.02.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 48'
§ 49'
§ 50'
§ 33'
170
--
[
EGIR
-anda=ma
namma
akkant
]
aš
ZI
-an
ekuzi
A
2
Rs. III 19
[
EGIR
-an-da-ma
nam-ma
ak-kán-t
]
a-aš
ZI
-an
e-ku-zi
171
--
[
LÚ
NAR
GIŠ
D
INANNA.GAL
SÌR
-
RU
]
A
2
Rs. III 20
[
LÚ
NAR
GIŠ
D
INANNA.GAL
SÌR
-
RU
]
172
--
[
LÚ.
]
MEŠ
ALAM.ZU
9
aḫā
ḫalzianzi
A
2
Rs. III 20
[
LÚ.
]
MEŠ
ALAM.
<
ZU
9
>
a-ḫa-a
ḫal-zi-an-zi
173
--
[
memian=ma
ḫušteškanz
]
i
A
2
Rs. III 21
[
me-mi-an-ma
ḫu-uš-te-eš-kán-z
]
i
174
--
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
paršiya
A
2
Rs. III 21
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
pár-ši-ia
175
--
[
n=an=šan
akkanda
]
š
ZI
-ni
ANA
NINDA.ERÍN
MEŠ
dāi
A
2
Rs. III 22
[
na-an-ša-an
ak-kán-da-a
]
š
ZI
-ni
A-NA
NINDA.ERÍN
MEŠ
{ti}
da-a-i
176
--
[
namma
akkandaš
]
ZI
-an
3
-
ŠU
ekuzi
A
2
Rs. III 23
[
nam-ma
ak-kán-da-aš
]
ZI
-an
3
-
ŠU
e-ku-zi
177
--
[
MUNUS.MEŠ
tapdaraš
wēšk
]
iuwan
dāi
A
2
Rs. III 24
[
MUNUS.MEŠ
tap-da-ra-aš
ú-e-eš-k
]
i-u-wa-an
da-a-i
178
--
namma
[
MUNUS.MEŠ
tapdaraš
kar
]
uššiyanzi
A
2
Rs. III 24
nam-ma
Rs. III 25
[
MUNUS.MEŠ
tap-da-ra-aš
ka-r
]
u-uš-ši-ia-an-zi
¬¬¬
§ 33'
170
--
[Then] he drinks [again] the soul of the [decea]sed.
171
--
[The singer sings (with the accompaniment of) the great Inanna-instrument].
172
--
[The pe]rformers exclaim 'aha!'
173
--
[while whisperi]ng [the word].
174
--
He breaks a sweet thick loaf.
175
--
[And] put [it] on the soldier loaf to the soul of the [decease]d.
176
--
[Then] he drinks three times the soul [of the deceased].
177
--
[
Taptara
-women] begin to [wa]il.
178
--
Then [
taptara
-women] fall [si]lent.
Editio ultima:
Textus
16.02.2011;
Traductionis
16.02.2011